ロシア語でポニョ
みなさま、ずどらーすとびーちぇ!本日もご訪問いただきましてありがとうございます。
最近覚えたロシア語が日本人にとってとっても覚えやすい単語だったので紹介させてください。
調べてみたところ正しくはПонял(ポーニャル)だそうです。でもどうしてもポニョにしか聞こえない。今までレッスンで習った表現は「Понимаю(パニマーユ)」「Понятно(パニャートナ)」などですが、(どちらも「分かりました」という意味)「ぽにょ」の方が短くていいやすいし、覚えやすい。そしてよーく聞いてるとロシア人みんなそこら中で「ぽにょぽにょ」言ってますし。(本当です。)
これからは私もぽにょぽにょ言おうと思っていたのですが、これは男性限定の言い方で女性は「Поняла(パニラー)」なんだそう。残念です。
では、今回も最後まで読んでいただきましてありがとうございました!だすびだーにゃ!
“ロシア語でポニョ” に対して3件のコメントがあります。
コメントは受け付けていません。
SECRET: 0
PASS:
Понял!
映画でもしょっちゅう聞きます。
確かにポニョと似てますね。思ったことありませんでした。
SECRET: 0
PASS:
わかります Понимаю
わかりました Поняла
Понятно 単語自体には時制がないからコンテクストに応じて
と使い分けてますが実際どうでしょうか。
あと
人称代名詞のкомуの形と副詞の組み合わせは思った以上によく使われるなと感じています。
(電話で)
Я Вам слушаю.
(Мне) Хорошо слышно. よく聞こえます ←こういう形です
SECRET: 0
PASS:
>エカテリーナ «Екатерина»さん
うーん、今までの少ない経験からですが…
Понятноはレッスンでよく聞きます。
先生「(何か説明した後に)Понятно?」
私「Понятно」
と言う感じでしょっちゅう使います。
学校もののドラマでも先生と生徒の間で使ってたのを見ました。なんで、そういった教える&教えられる間柄でよく使うのかもしれません。
逆にレッスンで「вы понимаете?」「вы понимала?」と聞かれたことは一回もないですねー使い分けの感覚が良くわからないですが…
ショッピングしている時にお店の人に「понял」と言われたことがあります。この場合、英語の「I see」のような相づちとして使っているのだと思います。日本語の「あーはいはい」みたいな感じだと思います。