ロシア語初心者あるある(移動動詞)

みなさま、ずどらーすとびーちぇ!本日もご訪問いただきましてありがとうございます。

ドイツ旅行に行く前のロシア語レッスンでの一コマです。

 

ロシア語ではこの「行く」という意味の動詞идти(イッチー)とехать(イエハチ)を移動動詞と呼び、他の動詞と分けて重要な文法項目として習います。〜に行く、と言いたい時に頭の中で「えっと歩くからидтиだなぁ」と考えなければならないので大変です。

この他にも主語の人称に対応する動詞の形は何だとか、行き先の名詞は体格で変化するとか色々考えなければならないので一言話すだけでも頭がパンク寸前になります。他にこんな風に「歩く」or「乗り物に乗る」で単語が違う言語ってあるんですかねぇ。

ロシア人は歩くのが好き(30分ぐらいの距離なら平気で歩く)だから歩くことと乗り物に乗ることが明確に区別されているんでしょうか。

 

ちなみにロシア語には散歩するという意味のгулять(グリャーチ)という動詞もあります。英語だと散歩に相当する単語がないんですよね。(単にwalk=歩くという。)先生がレッスンでгулятьの意味を英語で一生懸命「楽しみながら歩くことよ〜」と英語で説明してくれたのですがいまいちピンと来ずでした。でも家に帰ってから日本語で調べると「散歩する」と出てきて一発で分かりました。英語を経由することで分かりにくくなることもあるんですね。

ちょっと脱線してしまいましたが、散歩するという言葉が存在しているということから考えても、ロシア人は歩くことが本当に好きなようです。さすがにドイツには歩いて行けませんけどね。

 

 

ヤロスラブリからドイツまで、約2000km。16日かかるそうです。

 

では、今回も最後まで読んでいただきましてありがとうございました!

だすびだーにゃ!

ロシア語初心者あるある(移動動詞)” に対して4件のコメントがあります。

  1. ikukomina より:

    SECRET: 0
    PASS:
    私も、やってしまいました
    歩いて行けない場所にидтиで。
    色々と考えながら、やっとこさ文章を作るので頭がパニックです。
    すんなりと喋れる日が来るのか、不安です

  2. hiyokoyo13 より:

    SECRET: 0
    PASS:
    ロシア語は単語地獄だと思ってます。
    Идтиも往復すればходитьになったりともう変化しすぎて白目むきます…。
    学生時代、あんなに苦労した英語が簡単な仕組みに思える今日この頃です。

  3. gendachev より:

    SECRET: 0
    PASS:
    >ikukominaさん
    コメントありがとうございます。
    正しくはなそうとすると考えないといけないことが多すぎて大変ですよね。
    多少間違ってても通じるはず!と信じてトライしているといつか話せるようになるかなぁと思ってます(;^_^A

  4. gendachev より:

    SECRET: 0
    PASS:
    >hiyokoyo13さん
    たしかに、英語はシンプルだったかもとおもいます。
    単語が多い、というのはまだ実感していませんが、多いということはロシア語って細かなニュアンスによって言葉が違うのかなぁと思いました。

コメントは受け付けていません。